Strona Poszepszyńskich w nowej szacie zaprasza! www.poszepszynscy.infoZajrzyjcie im do wnętrza...
0 użytkowników i 2 Gości przegląda ten wątek.
tłumaczył Szekspira dla przyjemności
bardzo do tego tłumoczenia pasuje
Cytat: Bruxa w 11 Kwietnia 2008, 08:06:53bardzo do tego tłumoczenia pasuje Przypadkowa pomyłka czy nazwanie zjawiska po imieniu??
Cytat: Stefan w 11 Kwietnia 2008, 08:04:16tłumaczył Szekspira dla przyjemnościChyba jedynie własnej, bo na pewno nie dla przyjemności czytelnika. Z drugiej strony, bardzo do tego tłumoczenia pasuje termin radosna twórczość
U Bruxy nie ma przypadków
No nie wiem, wydaje mi się wszak iż kol. Bruxa ma źwiązki z polonistyką, a tam od przypadków aż się w zasadzie roi? Chyba, że coś pokręciłem?
Chyba pokręciłeś - o ile mi się wydaje to z anglistyką, a tam przypadków zdecydowanie mniej
To ja chyba czytałem Makbeta w tłumaczeniu Słomczyńskiego, bo po parunastu kartkach odrzuciło mnie.Co innego z Hamletem.