Autor Wątek: Spod prasy (lokalnej)  (Przeczytany 70225 razy)

0 użytkowników i 3 Gości przegląda ten wątek.

Stefan

  • Gość
Odp: Spod prasy (lokalnej)
« Odpowiedź #180 dnia: 04 Listopada 2011, 13:46:32 »
A i tak zrobiło się nas 7 miliardów.
Bo codziennie ktoś ma... orgazm 8)
Kazdy ma prawo do orgazmu (sprawdzić czy nie ksiądz)

Offline Bruxa

  • ^,..,^
  • Pierdziel
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • *
  • Wiadomości: 38552
  • słoiki dżemu truskawkowego +65535/-65535
  • ja tu tylko sprzątam...
Odp: Spod prasy (lokalnej)
« Odpowiedź #181 dnia: 10 Listopada 2011, 17:49:45 »
Ogłoszenie drobne w gazetce:

POSPRzĄTAM

PRUSzKÓW I OKOLICE

Hmmm... Ambitnie.
Rude and not ginger

Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak.


Online Fasiol

  • ZOMOwiec
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • *****
  • Wiadomości: 21252
  • słoiki dżemu truskawkowego +65535/-10
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Spod prasy (lokalnej)
« Odpowiedź #182 dnia: 10 Listopada 2011, 18:19:49 »
Ogłoszenie drobne w gazetce:

POSPRzĄTAM

PRUSzKÓW I OKOLICE

Hmmm... Ambitnie.

Leon Zawodowiec?
Bóg stworzył ziemię, niebo i wodę, księżyc i słońce. Stworzył człowieka, ptaki i zwierzęta. Ale psa nie stworzył. Bo psa już miał.

Offline Cezarian

  • Pierdziel
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • *
  • Wiadomości: 51954
  • słoiki dżemu truskawkowego +65535/-32
  • Płeć: Mężczyzna
  • Ja tu tylko bałaganię...
Odp: Spod prasy (lokalnej)
« Odpowiedź #183 dnia: 10 Listopada 2011, 23:25:31 »
Leon Zawodowiec wraz z córką i niejaki Herakles. Przyjęli Heraklesa do pracy bo miał referencje od niejskiego Augiasza.
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam.

Offline Bruxa

  • ^,..,^
  • Pierdziel
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • *
  • Wiadomości: 38552
  • słoiki dżemu truskawkowego +65535/-65535
  • ja tu tylko sprzątam...
Odp: Spod prasy (lokalnej)
« Odpowiedź #184 dnia: 11 Listopada 2011, 06:57:40 »

No nie wiem. Chłopaki do tej pory brali ksywki takie jak Pershing albo Baranina, ale może to młodsze pokolenie lepiej wykształcone... ::)
Rude and not ginger

Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak.


Offline Cezarian

  • Pierdziel
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • *
  • Wiadomości: 51954
  • słoiki dżemu truskawkowego +65535/-32
  • Płeć: Mężczyzna
  • Ja tu tylko bałaganię...
Odp: Spod prasy (lokalnej)
« Odpowiedź #185 dnia: 14 Listopada 2011, 09:20:46 »
Rozumiem: dwanaście prac Pershinga i Baraniny?
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam.

Offline Bruxa

  • ^,..,^
  • Pierdziel
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • *
  • Wiadomości: 38552
  • słoiki dżemu truskawkowego +65535/-65535
  • ja tu tylko sprzątam...
Odp: Spod prasy (lokalnej)
« Odpowiedź #186 dnia: 09 Sierpnia 2012, 22:43:54 »
Tymczasem na Podhalu:

http://krakow.gazeta.pl/krakow/1,35798,12266986,Zlodziej_w_kurniku__Byl_glodnym_bibliofilem_i_milosnikiem.html

Cytuj
Kolekcjonerskie wydanie "Ogniem i mieczem" Henryka Sienkiewicza, piłę i sto sztuk jajek ukradł z kurnika w Ostrowisku na Podhalu nieznany sprawca.
Właścicieli nie było wtedy w domu. Złodziej zakradł się do kurnika w nocy z niedzieli na poniedziałek. Straty oszacowano na ponad dwa tysiące złotych. Informację podał portal podhale 24.pl.

Więcej... http://krakow.gazeta.pl/krakow/1,35798,12266986,Zlodziej_w_kurniku__Byl_glodnym_bibliofilem_i_milosnikiem.html#ixzz235FipLvy

Policja na razie ustala po co gospodarz trzymał Ogniem i mieczem w kurniku.
Dobranoc.
Rude and not ginger

Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak.


Offline Bluesmanniak

  • ZOMOwiec
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • *****
  • Wiadomości: 26318
  • słoiki dżemu truskawkowego +65535/-4
Odp: Spod prasy (lokalnej)
« Odpowiedź #187 dnia: 10 Sierpnia 2012, 07:31:42 »
Pewnie realizował hasło: czytaj kurom codziennie przez 15 minut. A cóż to za smakowite jaja musiały te kury znosić :D

Stefan

  • Gość
Odp: Spod prasy (lokalnej)
« Odpowiedź #188 dnia: 10 Sierpnia 2012, 08:57:38 »
A mnie bardzo nie podoba się nowy przekład Szwejka. Płaczę, zgrzytam zębami i czytam.
O tyle łatwiej mi porównywać, że poprzedni znam omal na pamięć.
Wstydź się Tony S:)

Offline Bruxa

  • ^,..,^
  • Pierdziel
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • *
  • Wiadomości: 38552
  • słoiki dżemu truskawkowego +65535/-65535
  • ja tu tylko sprzątam...
Odp: Spod prasy (lokalnej)
« Odpowiedź #189 dnia: 10 Sierpnia 2012, 10:29:04 »
No cóż, przekład z tych wiernych, a nie pięknych.
Ale i tak pewnie nie jest aż tak źle, jak z "rewolucyjnym" wiernym przekładem Kubusia Puchatka (Fredzia Phi-phi, tak dla ostrzeżenia podaję). Jak jestem wychowana w ekstremalnym wręcz kulcie dla książki i nawet wbijając swój ekslibris robię to z drżącymi rękami (bo to jednak naruszenie integralności tomu, a zresztą po książkach się nie maże), tak tą pozycję miałam ochotę przebić osinowym kołkiem, zaorać i posypać solą  0>[

A przypisy już rozgryzłeś?
« Ostatnia zmiana: 10 Sierpnia 2012, 10:34:37 wysłana przez Bruxa »
Rude and not ginger

Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak.


Stefan

  • Gość
Odp: Spod prasy (lokalnej)
« Odpowiedź #190 dnia: 10 Sierpnia 2012, 10:48:55 »
A przypisy już rozgryzłeś?
Nie wiem kto wymyślił przypisy końcowe, jak powinny być dolne (o ile w ogóle).
Nie, zacząłem wczoraj wieczorem, jestem więc dopiero przy 90stronie, a więc nie dotarłem.
Na razie Szwejk rozpłakał się kapelanowi.
Choć na szczęście ciernista droga grzechu się ostała. (Chyba że coś pokręciłem). cytuje z niczego.

Offline Bruxa

  • ^,..,^
  • Pierdziel
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • *
  • Wiadomości: 38552
  • słoiki dżemu truskawkowego +65535/-65535
  • ja tu tylko sprzątam...
Odp: Spod prasy (lokalnej)
« Odpowiedź #191 dnia: 10 Sierpnia 2012, 11:03:12 »
cytuje z niczego.

Czyli z głowy?
;)

Ale bo tam, o ile pamiętam, były i końcowe i dolne, i nijak się miały do treści. Chyba, że po każdym rozdziale przypisy końcowe, żeby nie było za łatwo  S:)
Rude and not ginger

Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak.


Stefan

  • Gość
Odp: Spod prasy (lokalnej)
« Odpowiedź #192 dnia: 10 Sierpnia 2012, 11:10:21 »
Ale bo tam, o ile pamiętam, były i końcowe i dolne, i nijak się miały do treści. Chyba, że po każdym rozdziale przypisy końcowe, żeby nie było za łatwo  S:)
Nie, dolne to były (są) tłumaczenia.
Przypisy końcowe to raczej nie po rozdziałach tylko tomach.

Offline Bruxa

  • ^,..,^
  • Pierdziel
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • *
  • Wiadomości: 38552
  • słoiki dżemu truskawkowego +65535/-65535
  • ja tu tylko sprzątam...
Odp: Spod prasy (lokalnej)
« Odpowiedź #193 dnia: 10 Sierpnia 2012, 11:16:19 »
Czyli dopasowane do czytnika ebooków, tam się robi klik i znalezione.
A w takiej papierowej cegle się namachać trzeba.

Za to powodzenia życzę ze znalezieniem w ebooku jak się na przykład nazywał stary kamrat, od którego Szwejk "załatwił" pieska dla porucznika Lukasza...
Rude and not ginger

Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak.


Stefan

  • Gość
Odp: Spod prasy (lokalnej)
« Odpowiedź #194 dnia: 10 Sierpnia 2012, 11:25:35 »
Za to powodzenia życzę ze znalezieniem w ebooku jak się na przykład nazywał stary kamrat, od którego Szwejk "załatwił" pieska dla porucznika Lukasza...
Coś na B mi się kojarzy, ale głowy nie dam...