A oczywiście, że komiks najlepszym sposobem na poznanie języków tak obcych, jak podhalański, ślunski, czy kaszebszci, Kajko i Kokosz mogą zaświadczyć.
A co do dwuznaczności, to i w cytowanym tekście, na ten przykład, nie wszystko (warm. wciórko) jest jasne. Słowo łonego nie zostało przetłumaczone na wspólny. Nasuwa się pytanie- czy ma jakiś związek z wyłonacyć?