Autor Wątek: Jarek Nohavica a okolica  (Przeczytany 135443 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Bluesmanniak

  • ZOMOwiec
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • *****
  • Wiadomości: 27444
  • słoiki dżemu truskawkowego +65535/-4
Odp: Jarek Nohavica a okolica
« Odpowiedź #30 dnia: 22 Stycznia 2008, 14:24:02 »
Jakby ktoś (Bruxa?  ;D) znał/miał film "Skrzat" (Skritek?) to też niech skrobnie. W Olsztynskim DKF wyświetlali w sobotę, ale doczytałem się o tym dopiero w niedzielę :(  Ten film podobno nie potrzebuje napisów - mimo że czeski wszystko mozna zrozumieć  ;D

Offline Bruxa

  • ^,..,^
  • Pierdziel
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • *
  • Wiadomości: 39949
  • słoiki dżemu truskawkowego +65535/-65535
  • ja tu tylko sprzątam...
Odp: Jarek Nohavica a okolica
« Odpowiedź #31 dnia: 22 Stycznia 2008, 15:43:41 »
Ha, Skrzitek  ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D
Opowiedzieć to się tego nie da, najprawdopodobniej. A już na pewno nie da się rzucić cytatem  ;D
Za to mogę podrzucić rzeczony film do dziadka, jak tylko ten wróci do siebie, że tak powiem. Tylko napisów do tego nigdzie nie ma  ;D ;D ;D
Rude and not ginger

Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak.


Offline 666

  • Łeb-Majster
  • Młodszy Techniczny Telewizyjny
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • ***
  • Wiadomości: 4910
  • słoiki dżemu truskawkowego +668/-666
  • Płeć: Mężczyzna
    • 4915610
    • Maciej Zembaty - strona nieoficjalna
Odp: Jarek Nohavica a okolica
« Odpowiedź #32 dnia: 22 Stycznia 2008, 16:11:26 »
Brak napisów stanowi dla mnie jednak barierę nie do przeskoczenia. :(

Bruxa? Ty znasz czeski, to dawaj rób napisy! :D
nie graj ze mną...

Offline Bluesmanniak

  • ZOMOwiec
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • *****
  • Wiadomości: 27444
  • słoiki dżemu truskawkowego +65535/-4
Odp: Jarek Nohavica a okolica
« Odpowiedź #33 dnia: 22 Stycznia 2008, 16:36:08 »
Za to mogę podrzucić rzeczony film do dziadka, jak tylko ten wróci do siebie, że tak powiem.
Znaczy... dziadek ma wrócić czy film  :-\  Tak czy siak na podrucenie czekam :)
Zygfyrd, na tyle co ja znam czeski to ci przetłumaczę ten film, obiecuję ;D

Offline 666

  • Łeb-Majster
  • Młodszy Techniczny Telewizyjny
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • ***
  • Wiadomości: 4910
  • słoiki dżemu truskawkowego +668/-666
  • Płeć: Mężczyzna
    • 4915610
    • Maciej Zembaty - strona nieoficjalna
Odp: Jarek Nohavica a okolica
« Odpowiedź #34 dnia: 22 Stycznia 2008, 17:10:04 »
Znaczy... dziadek ma wrócić czy film  :-\  Tak czy siak na podrucenie czekam :)
Zygfyrd, na tyle co ja znam czeski to ci przetłumaczę ten film, obiecuję ;D

Ha! I 3mam za słowo. :D
nie graj ze mną...

Offline Bruxa

  • ^,..,^
  • Pierdziel
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • *
  • Wiadomości: 39949
  • słoiki dżemu truskawkowego +65535/-65535
  • ja tu tylko sprzątam...
Odp: Jarek Nohavica a okolica
« Odpowiedź #35 dnia: 22 Stycznia 2008, 17:19:40 »
Dziadek ma wrócić, zdaje się, że jest w trakcie przeprowadzki...

Brak napisów stanowi dla mnie jednak barierę nie do przeskoczenia. :(

Zygfyrd, na tyle co ja znam czeski to ci przetłumaczę ten film, obiecuję ;D

;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D
Rude and not ginger

Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak.


Stefan

  • Gość
Odp: Jarek Nohavica a okolica
« Odpowiedź #36 dnia: 24 Stycznia 2008, 19:23:53 »
Jakby ktoś (Bruxa?;D) przypadeczkiem wpadł do kina na "Butelki Zwrotne", to może niech skrobnie krótką recenzyjkę tu. Prośba. ;)
Jako że ja nieBruxa (ang - noBruxa) odpowiem, że u mnie butelki są zwrotne tylko na paragon.

Offline 666

  • Łeb-Majster
  • Młodszy Techniczny Telewizyjny
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • ***
  • Wiadomości: 4910
  • słoiki dżemu truskawkowego +668/-666
  • Płeć: Mężczyzna
    • 4915610
    • Maciej Zembaty - strona nieoficjalna
Odp: Jarek Nohavica a okolica
« Odpowiedź #37 dnia: 26 Stycznia 2008, 19:06:13 »
a co to znaczy "tamde"? ??? dżiz no tak często się pojawia, że muszę to wiedzieć.
nie graj ze mną...

Offline Bruxa

  • ^,..,^
  • Pierdziel
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • *
  • Wiadomości: 39949
  • słoiki dżemu truskawkowego +65535/-65535
  • ja tu tylko sprzątam...
Odp: Jarek Nohavica a okolica
« Odpowiedź #38 dnia: 29 Stycznia 2008, 19:17:32 »
Ze słuchu piszesz czy na oko? Bo na moje oko to ze słuchu na oko  ;D

We słowniku czegoś takiego nie ma. Na moje ucho to celujesz między tamhle (tam) a tam jde (tam idzie) Jakiś kontekst? Przykład użycia? 

Przy okazji: http://slovniky.idnes.cz/normal@slovnik.aspx? Na polski nie przekłada, ale jest kilka cywilizowanych lengłydżów.
Rude and not ginger

Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak.


Offline 666

  • Łeb-Majster
  • Młodszy Techniczny Telewizyjny
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • ***
  • Wiadomości: 4910
  • słoiki dżemu truskawkowego +668/-666
  • Płeć: Mężczyzna
    • 4915610
    • Maciej Zembaty - strona nieoficjalna
Odp: Jarek Nohavica a okolica
« Odpowiedź #39 dnia: 29 Stycznia 2008, 19:42:12 »
w piosence Vyšly Ryby - Čechomora jest takie coś: "Co sem sa nachodil po tej tmavej noci"

chodzi o to "tmavej"
nie graj ze mną...

Offline Bluesmanniak

  • ZOMOwiec
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • *****
  • Wiadomości: 27444
  • słoiki dżemu truskawkowego +65535/-4
Odp: Jarek Nohavica a okolica
« Odpowiedź #40 dnia: 29 Stycznia 2008, 19:49:48 »
Gdybyś pijał (dobre) piwo, to byś wiedział co znaczy 'tmave'  ;D
btw, od 'tamde' do 'tmavej' jest tak samo blisko jak do 'tamdaradej' :D
« Ostatnia zmiana: 29 Stycznia 2008, 19:51:53 wysłana przez Bluesmanniak »

Offline 666

  • Łeb-Majster
  • Młodszy Techniczny Telewizyjny
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • ***
  • Wiadomości: 4910
  • słoiki dżemu truskawkowego +668/-666
  • Płeć: Mężczyzna
    • 4915610
    • Maciej Zembaty - strona nieoficjalna
Odp: Jarek Nohavica a okolica
« Odpowiedź #41 dnia: 29 Stycznia 2008, 20:28:38 »
od 'tamde' do 'tmavej' jest tak samo blisko jak do 'tamdaradej' :D

Kurde pomyliło mi się :D (palce się poplątały na klawiaturce :P)
nie graj ze mną...

Offline Bruxa

  • ^,..,^
  • Pierdziel
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • *
  • Wiadomości: 39949
  • słoiki dżemu truskawkowego +65535/-65535
  • ja tu tylko sprzątam...
Odp: Jarek Nohavica a okolica
« Odpowiedź #42 dnia: 29 Stycznia 2008, 20:56:40 »
T'mavy czyli ćmawy od ćma w znaczeniu ciemność
czyli
cożem sie nałaził po ciemnej nocy 

Widać po ciemku (po ćmoku) pisałeś  ;D
Rude and not ginger

Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak.


Offline 666

  • Łeb-Majster
  • Młodszy Techniczny Telewizyjny
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • ***
  • Wiadomości: 4910
  • słoiki dżemu truskawkowego +668/-666
  • Płeć: Mężczyzna
    • 4915610
    • Maciej Zembaty - strona nieoficjalna
Odp: Jarek Nohavica a okolica
« Odpowiedź #43 dnia: 29 Stycznia 2008, 21:27:50 »
Nashledano! ;)
nie graj ze mną...

Offline Bruxa

  • ^,..,^
  • Pierdziel
  • Kombatant Wojny Rosyjsko-Japońskiej
  • *
  • Wiadomości: 39949
  • słoiki dżemu truskawkowego +65535/-65535
  • ja tu tylko sprzątam...
Odp: Jarek Nohavica a okolica
« Odpowiedź #44 dnia: 29 Stycznia 2008, 23:01:50 »
Dobrou noc chyba raczej  ;D
Rude and not ginger

Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak.